Discussion:Ajaccio

Un article de la désencyclopédie.
Aller à la navigation Aller à la recherche

Ils sont surtout plein de crédit...

Dire que les noms corses ont été italianisé, n'est pas juste pour la majorité des noms corses vu que villes/villages corses ont déjà des noms italiens (italien plutôt au sens dialecte toscan, et pas au sens italien langue officielle de l'Italie) Aiaccio, Aiacciu c'est pareil Patrimonio, PatrimoniU c'est pareil, le u est aussi présent dans de nombreuses régions italiennes Sartena, Sartè c'est pareil, la troncature (à l'oral) est présente dans de nombreuses régions italienne (Positano => Posità) Cargese, Carghjese, c'est pareil - Distinction à l'écrit car pas la même manière de parler à l'oral

La toponymie corse fait plus référence à langue orale.

Sartène, Ajaccio, Saint-Florent, L'Île-Rousse, Guitera les Bains ou Aullène sont des toponymes francisés et je crois qu'ils n'y a que ceux-là.