Discussion:La chirurgie à cœur ouvert pour les nuls
Aller à la navigation
Aller à la recherche
J'ai modifié quelques tournures maladroites probablement dues à la traduction de l'anglais mais il me reste deux phrases pas très satisfaisantes que je ne sait pas comment reformuler :
- Chapitre 10 - Gestion des échecs : [...] Soyez sûr d'avoir un avocat spécialiste de méfaits et de négligences professionnelles. (Vous n'en avez pas? «La défense légale des méfaits professionnels pour les nuls» est disponible dans votre librairie préférée!)
- Critiques des médias [...] Un critique du New York Times l'a décrit comme "histoire du jugement terriblement faible dit de la perspective d'un idiot ronronnant… le paria de notre temps." On l'a noté plus tard que ceci a été censé être pour la critique de l'autobiographie de Paris Hilton.
(dans la première c'est le mot "méfaits" qui me gêne) ...si quelqu'un se sent particulièrment courageux, bonne chance Au passage bravo pour la traduction originale qui était déja pas mal du tout et pour l'orthographe (nickel)
--PiRK 22 juillet 2006 à 17:19 (UTC)
- J'ai réécris ces passages, mais je ne sais pas si c'est vraiment mieux.
- Good job, je m'occupe juste du "à été censé être" --PiRK 22 juillet 2006 à 17:44 (UTC)