Forum:Des singes/Peut-on nominer au BO des traductions ?
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Ben la question est dans le titre. Peut-on nominer au BO des traductions ? Je pense en particulier à Paf le chien (le film). -- Zalibus 28 mai 2008 à 23:11 (UTC)
- Ca a déjà été fait : Désinformation:Les jeunes enfants auraient des buts irréalistes par exemple. Donc pour moi ça veut dire oui. Le BO représente des bons articles point final, qu'ils soit traduit ou pas, osef au final si ils sont bon. --zomg • SEX 29 mai 2008 à 06:13 (UTC)
- même si j'avais voté pour, maintenant je suis partagée. ça risque de faire bien rire les autres uncyclo : "look at the frenchies ! lol they cannot write good things, so they acclaim our stuff ! please gimme more fries and coke." Je crois qu'un ou deux articles c'est suffisant, dans l'ensemble même si j'adore les traductions du type Marie Curie, ça me semble dangereux (voire fatal) de nominer des traductions et faire perdre l'esprit francophone qui émeut tant le Québec et le Sénégal.--Marie Irène 29 mai 2008 à 08:02 (UTC)
- Ca fait tres ingrat de ma part, mais je trouve que même si le texte est très drôle, et que c’est casse-couille de traduire les textes, surtout aussi longs (et on peut applaudir la performance des traducteurs merci PiRK quoi…).
- Ce n’est pas un véritable écrit d’invention de la part de l’auteur, et c’est fort dommage. Apres je ne conteste pas la chose, c’est un gros boulot de traduire, mais de mettre cela au BO… Je ne sais pas trop…Mr BananeAuteur tout pourri ~ Venez me faire chier ~ 29 mai 2008 à 08:15 (UTC)
- À la base c'est des articles et non des auteurs qu'on plébiscite, donc pourquoi pas? Ce qui peut poser problème, c'est qu'après un simple traducteur puisse mettre qu'il a cédé au BO 1 article. Donc moi, je suis neutre.--Psychoparten 29 mai 2008 à 08:40 (UTC)
- Certes... Mais là où je veux en venir (c’est juste que je ne sais pas m’exprimer correctement hein…), c’est :
- On va donc traduire tout le Best Of de Uncyclopedia et des autres pays pour le foutre dans le notre ?
- Un auteur qui traduit, c’est bien et cela nous fait découvrir de nouveaux articles, mais j’ai peur en voyant PiRK qu’il n’arrête les écrits d’invention et ne fasse que de la traduction, et je trouve cela fort dommage et je ne veux pas encourager les gens à traduire des articles plutôt que de creuser les conneries qui sommeillent en eux. PiRK si tu m’entends dans ton sous-marin thermonucléaire.
- PS : PiRK, je ne critique pas, tes traductions sont géniales et m’on fait découvrir des articles.Mr BananeAuteur tout pourri ~ Venez me faire chier ~ 29 mai 2008 à 08:47 (UTC)
- Quelques remarques :
- je ne compte pas mettre le bandeau j'ai cédé au best-of... sur ma page pour ces traductions
- j'approuve la phrase À la base c'est des articles et non des auteurs qu'on plébiscite
- le fait de traduire ne va pas m'empecher de creer des articles personnels. Ce qui m'empeche d'ecrire des articles moi-meme c'est juste le fait que je m'essoufle au deuxième paragraphe (cf loi biblique, judaïsme, Faire des choses utiles). Je n'écris des articles que je considère comme viables et achevés que sur un coup d'inspiration subite le soir avant de m'endormir ce qui me fait cogiter pendant des heures sans trouver le sommeil et en étant pris de spasme d'hilarité à chaque nouvelle idée saugrenue qui me vient. Et même dans ce cas là (qui ne s'est produit qu'une fois pour l'instant) ça ne pisse pas plus haut que Succube. ΠR K(discussion) 29 mai 2008 à 09:38 (UTC)
- Je ne pensais pas que t'allais mettre le bandeau, c'était éventuellement pour des utilisateurs moins impliqués et moins modestes que je faisais cette remarque. --Psychoparten 29 mai 2008 à 09:58 (UTC)
- Quelques remarques :
- Certes... Mais là où je veux en venir (c’est juste que je ne sais pas m’exprimer correctement hein…), c’est :
- À la base c'est des articles et non des auteurs qu'on plébiscite, donc pourquoi pas? Ce qui peut poser problème, c'est qu'après un simple traducteur puisse mettre qu'il a cédé au BO 1 article. Donc moi, je suis neutre.--Psychoparten 29 mai 2008 à 08:40 (UTC)
- même si j'avais voté pour, maintenant je suis partagée. ça risque de faire bien rire les autres uncyclo : "look at the frenchies ! lol they cannot write good things, so they acclaim our stuff ! please gimme more fries and coke." Je crois qu'un ou deux articles c'est suffisant, dans l'ensemble même si j'adore les traductions du type Marie Curie, ça me semble dangereux (voire fatal) de nominer des traductions et faire perdre l'esprit francophone qui émeut tant le Québec et le Sénégal.--Marie Irène 29 mai 2008 à 08:02 (UTC)
j'approuve mais seulement si c'est pour lancer de nouveaux genres d'articles (désinfo, illittérature). sinon, sans notre spécificité, comment séduirions-nous les francophones qui trainent sur l'uncyclo ? avec un transsexuel nommmé marie irène ? soyons sérieux DEUX SECONDES...................... voilà. — THNOT admin | Votez ! | discu | mon livre d'or | 29 mai 2008 à 10:27 (UTC)
- LGBT, des droits, des choix, des combats.--Marie Irène 29 mai 2008 à 10:44 (UTC)
- Merci de vos réponses. De toutes façons ça n'a pas d'importance, j'imagine que s'il y a les portails on pourra les mettre dedans pour permettre au lecteur de trouver aisément ces articles sympa au milieu de tonnes de caca. Les objections de Mr Banane m'ont fait beaucoup rire. Si j'ai traduit 5 articles ce mois-ci, c'est justement parce que je n'avais pas d'inspiration, que contrairement à certains ça me fait chier de publier des merdes, et que je voulais quand même contribuer à la désen en donnant au lecteur à découvrir des articles marrants. Et il n'y en avait pas tant que ça ici durant les deux premières semaines de Mai, malgré tous les "véritables écrits d’invention" de la part de nombreux auteurs. Je vois aussi que Mr Banane, dans la pure lignée de la critique littéraire elklokloïenne, juge sans lire les articles : sinon il aurait remarqué que je me suis permis quelques petites améliorations personnelles dans Paf le chien (le film) et le siège de Dijon. -- Zalibus 29 mai 2008 à 17:34 (UTC)
Le TeckPoney s'il avait su s'exprimer aurait dit : | |
Ahah Lol! |
- Bon, Zalibus, je tiens avant tout à préciser que je ne te répondais pas à toi en particulier, mais au titre du sujet. Et pour tout dire, je n’ai même pas lu ta question d’une ligne quand je me suis mis à écrire mes objections. Je me suis juste basé sur le fait qu’une traduction ne reste qu’une sorte de plagiat, certes à des fins utiles (bien que la plupart d’entre nous avons appris l’anglais à l’école et que ce n’est pas bien dur à comprendre). Après tu semble avoir mal pris mes propos, osef…
- Comme tu ne semble comprendre que ce que tu veux comprendre, je ne remets pas en question le boulot de ceux qui traduisent, j’ai à plusieurs fois rappelé que c’était un très gros boulot et je n’ai jamais dit que vous autres ne produisiez jamais d’écrit d’invention, mais j’ai exprimé ma crainte que cela n’ai pour conséquence que ceux-là, finissent par ne faire que ça.
- Donc je n’ai en rien jugé vos articles respectifs et pour tout dire, je suis très mal placé pour juger les articles des autres, parce que même si cela ne me fait pas rire, il y a de grandes chances que cela en fasse rire d’autres. L’humour n’est pas universel.
- Mais bon, si les gens prennent la mouche pour si peu et oublient qu’on est ici pour rigoler avant tout, autant clore le débat et dire : Oui vous pouvez nominez vos articles traduits au BO. Après tout, tout le monde s'en fout…Mr BananeAuteur tout pourri ~ Venez me faire chier ~ 29 mai 2008 à 23:05 (UTC)
- "La traduction ne reste qu'une sorte de plagiat" : voilà exprimé clairement le fond de ton idée qui me faisait bien rire. Allez bon on en reste là, de toutes façons les Amerlocs c'est tous des cons, nous les Français on est les meilleurs. -- Zalibus 30 mai 2008 à 13:31 (UTC)
- tu fais semblant de mal comprendre. En gros c'est une bonne chose d'enrichir la désen avec des traductions de bon aloi, et pourquoi ne pas nominer certaines au BO dans la mesure où elles innovent dans un type d'article (désinformation, illitérature), mais il me paraît plus important de privilégier la création pure à la traduction, même réussie à bloc, que ça vienne des USA ou d'Espagne. C'est un peu comme dans l'équipe de France, s'il est bon de copier le style des italiens de temps en temps, on ne peut décemment pas jouer tous les matchs en portant leurs maillots. Je sais c'est n'importe quoi ce que je viens d'écrire.--Marie Irène 30 mai 2008 à 13:52 (UTC)
- Bon écoutez on va pas faire un caca nerveux, on donne le BO à l'article de PiRK, on le dénonce pour viol de copyright, et avec le fric qu'il nous paye à titre d'amende, on s'offre des putes et de la coke. En plus vu que maintenant on sait que Marie-Irene est un mec, il y a pas de raison de se priver pour une virée. --zomg • SEX 30 mai 2008 à 16:17 (UTC)
- Oui on clôt la chose, disons que Marie Irène a mieux exprimé ma pensée que je n'arrive à le faire. On se fait une partie de puissance 4 ?Mr BananeAuteur tout pourri ~ Venez me faire chier ~
- Va pour l'idée d'El klo klo et la partie de puissance 4. ;) -- Zalibus 31 mai 2008 à 16:02 (UTC)
- Oui on clôt la chose, disons que Marie Irène a mieux exprimé ma pensée que je n'arrive à le faire. On se fait une partie de puissance 4 ?Mr BananeAuteur tout pourri ~ Venez me faire chier ~
- Bon écoutez on va pas faire un caca nerveux, on donne le BO à l'article de PiRK, on le dénonce pour viol de copyright, et avec le fric qu'il nous paye à titre d'amende, on s'offre des putes et de la coke. En plus vu que maintenant on sait que Marie-Irene est un mec, il y a pas de raison de se priver pour une virée. --zomg • SEX 30 mai 2008 à 16:17 (UTC)
- tu fais semblant de mal comprendre. En gros c'est une bonne chose d'enrichir la désen avec des traductions de bon aloi, et pourquoi ne pas nominer certaines au BO dans la mesure où elles innovent dans un type d'article (désinformation, illitérature), mais il me paraît plus important de privilégier la création pure à la traduction, même réussie à bloc, que ça vienne des USA ou d'Espagne. C'est un peu comme dans l'équipe de France, s'il est bon de copier le style des italiens de temps en temps, on ne peut décemment pas jouer tous les matchs en portant leurs maillots. Je sais c'est n'importe quoi ce que je viens d'écrire.--Marie Irène 30 mai 2008 à 13:52 (UTC)
- "La traduction ne reste qu'une sorte de plagiat" : voilà exprimé clairement le fond de ton idée qui me faisait bien rire. Allez bon on en reste là, de toutes façons les Amerlocs c'est tous des cons, nous les Français on est les meilleurs. -- Zalibus 30 mai 2008 à 13:31 (UTC)
- Et dire que j'ai nominé mon article juste pour forcer la main à Zalibus, et maintenant je passe pour un horrible plagieur qui abuse des pronoms relatifs. Bouhouhou... ΠR K(discussion) 31 mai 2008 à 16:27 (UTC)