Sociologue
Article original
C un ga y ven ché to y pos dé kesion. y di hmm c interesan. y écri un boukin avec koi tu lu a di é y gagn plin de pognon avec alor ke cé toi ki lui a di koi y a marké dan son boukin cé toi ki doi prend le pognon normalmen.
J'an nai vu 1 1 jour y ma di té pov cé cool racont moi ta vi. il a fé le mem coup à tou mes potes. Il a fé un boukin ki sapèl la misère du monde il a pri plein de tune é nou on a rien u. chté dégouté alor gé fé un boukin, jé posé dé quession vachmen interesante a mé pote styl "ta meuf é va bien" "la fami tou ca" "é le bédo sa va, pa tro l'inflasion la" "sinon ta vu y a plin de bagnol kon cramer en bas" Apré gé fé kom lote con gé fé un boukin avec ca koi y a dedan tou bien koi. J'lé envoié à Act'sud com lote j'leur ai di moi j'eu d-l'a monnaie pour mon taf tou bien koi y mon envoyé 2euros c connar y mon di c la monnaie des courses de ma famm. Avec un courié tou sa y disai oui comm koi fo apprendre la sintaxe et l"ortograf avan décrire dé boukin. Merde ché pa koi sé la sintaxe. Alor lé rich y écriv dé boukin sur lé pov mé lé pov y peuv pa écrire dé boukin sur lé pov (s'arive pa a analisé ki dise) prend de la tune. Merdre, lasenseur sosial y é kéblo o sous sol é gé pa trouver le bouton.
Mé la j'tien le bon bou j'vé posé dé kession a dé riches pour vende le boukin o pov. Ta vu pa si con k'sa nan pasque on nou pren pour dé con mé on a pa du pétrol mé on a dé idés.
Sinon ya pa dé rich la ki train pasque kan j'vé ché eux y m dise on veu pas achté des tapis on en a plin é y m'lèss pa posé lé kession. Merdre comen j'vé fair pour gagné 1 mion d'dollar
Traduction [1] de l'article original
Il s'agit d'un individu allant directement chez les gens pour recueillir leur témoignage. Usant d'une empathie naturelle, ils parviennent à mettre en confiance leurs interlocuteurs et obtiennent ainsi de précieux témoignages qu'ils éditent dans des recueils. Certaines personnes (dont l'auteur) pensent que les droits d'auteur ainsi générés devraient naturellement revenir aux personnes ayant témoignés plutôt qu'aux sociologues.
Un exemple representatif de cette approche de la sociologie est Pierre Bourdieu qui à rencontré l'auteur lors de l'élaboration de son fameux livre La misère du monde. Ce livre ayant été un succès, son auteur s'est vu reverser une somme conséquente au titre des droits d'auteur [2] et droits voisins. L'auteur a donc suivi son exemple dans un but purement lucratif. Questionnant son entourage sur les sujets importants de la vie quotidienne tels que, les relations sociales dans les quartiers défavorisés, l'importance de l'économie souterraine dans la cohésion des banlieues et la mécanique des émeutes. Ayant compulsé [3] ces témoignages, il s'est rendu chez un éditeur pour les faire publier en demandant "de la monnaie". Le sus-cité [4] éditeur, usant d'un sens de l'humour très développé aurait offert à l'auteur la monnaie des course de son épouse, lui reprochant son manque de rigueur dans la construction syntaxique de l'ouvrage ainsi que dans les corrections ortographiques. L'auteur se serait alors offusqué du fait que les couches sociales les plus favorisés auraient plus de facilité à accéder à l'édition que les couches défavorisées, refermant ainsi un cercle vicieux[5] rendant impossible la mobilité sociale.
L'auteur a alors une idée, écrire un livre sur les couches sociales favorisées, il pense avoir ainsi le recul necessaire pour tenir une analyse objective de ce sujet. Reprenant à son compte la fameuse expresion, "en France, on n'a pas de pétrole mais on a des idées" pour qualifier l'intelligence [6] de son raisonnement.
Il lance alors un appel à tous les membres de la classe sociale supérieure pour obtenir les témoignages dont il a besoin dans la rédaction de son ouvrage — en effet, celui-ci est pris par un marchand de tapis par ses interlocuteurs qui le recoivent avec peu d'égards —, ayant la ferme intention de reussir à gagner un millon de dollars de droits d'auteur et de droits voisins grâce à cet ouvrage d'une importance capitale dans la compréhension des mécanismes sociaux [7] qui régulent la frange de la population qu'il qualifie de "rich"[8].
Notes
Notes de l'auteur sur la traduction
Pour l'auteur: J'ai renvoyé en notes les commentaires que vous avez émis dans le corps de la traduction, ceci dans un souci de clarté
- ↑ koi sé kompréndable koi jé marké
- ↑ mé sé moi l'auteur tavé di avan sé moi ke j'veu 1 mion d'dolar
- ↑ j'chui pa spasmofile moi
- ↑ koi koi y veu koi le boufon là vien vien si té une caillra comen tu parle dé cité toi
- ↑ sé toi le visieu boufon
- ↑ ca sé bien vrai, tavu y en a la d'dan
- ↑ dé koi?
- ↑ lé rich sé dé rich fo pa cherché midi a douze eure co-nar
Traduction des notes de l'auteur sur la traduction
1: Monsieur, ma prose etant parfaitement comprehensible, je ne voit pas a quel titre vous pretendez traduire mes propos
2: Monsieur, ayant reconu plus haut ma qualité d'auteur du contenu du livre de Mr Bourdieu, je considère que vous avez par la même occasion reconnu la légitimité de mon indignation concernant la répartition des sommes percues au titre des droits d'auteurs et des droits voisins, conformément à l'article 5 du code de la propriété intellectuelle relatif à la disposition 4052 de la réglementation européenne, publié au journal officiel le 1 Mai 1958.
3: Je n'ai pas saisi le sens de votre affirmation, en effet, ne souffrant pas de spasmophilie, je ne suis pas sujet aux compulsions.( Il semble que l'auteur ait confondu compulser et convulser)
4: L'auteur semble avoir mal compris la signification du terme sus-cité. L'auteur semblant deumeurer en cité, on comprendra d'autant mieux son indignation.
5: Monsieur, vous employez des termes bien grivois, veuillez soigner votre vocabulaire, nous sommes sur la désencyclopédie, pas dans un salon de thé.
6: Je vous remercie de reconnaitre la superiorité évidente de mon esprit sur le votre.
7: Veuillez préciser ce que vous sous-entendez par "mecanismes sociaux".
8: La catégorie sociologique définie par ce terme est assez claire et ne necessite pas de précision, je vous renvoie pour vous en convaincre à l'exelente étude publiée par le professeur Zobilamouche à ce sujet.
Notes de l'auteur sur la traduction des notes de l'auteur sur la traduction
Pour ne pas alourdir cette page, l'auteur s'est vu signifier son interdiction la modifier, il commente cette décision dans la page Ptin sé d'la sensure. Les notes présentes dans ce paragraphe ont par conséquent été effacées.
Conclusion
Les pauvres, il faut leur apprendre à écrire. Sinon il viennent pourrir les pages de la désencyclopédie sur un sujet aussi important que la sociologie.
Définition sociologique du sociologue
Scientifique pratiquant la sociologie par diverses méthodes dont celle sus-citée, mais aussi par l'analyse statistique, l'approximation, le raisonnement subjectif...
Bibliographie de l'auteur (en cours de publiage, si tu etes éditeur)
- La misère dé pov
- La misère dé rich (j'cherche dé contribussion)
- misère, misère
- comen ganié un mion d'dolar pour lé pa bon (en procé aveq lé édission pour lé nul), Y veule sensuré ma prose.