Alsacien
Aide cette région paumée à gagner plein de touristes Echallensites en raccourcissant ces listes pas drôles, et deviens citoyen d'honneur de Echallens.
|
L'alsacien est un dialecte allemand parlé en Rhénanie méridionale.
Vocabulaire
L'alsacien compte beaucoup de mots (je dirais même plus : langage fleuri), ceci dû au fait que d'une part ce dialecte absorbe régulièrement des mots français (il suffit alors de les prononcer avec l'âgzent), et d'autre part que chaque mot a son équivalent dans chaque village.
À noter tout de même un mot commun : "hopla"
L'alsacien est une langue simple, directe, franche, qui appelle un chat un chat, qui ne prend pas quatre chemins, qui ne cherche pas de midi à 14h. Ainsi, contrairement au chinois avec ses noms poétiques, la cabane au fond du jardin (celle avec un cœur dans la porte) est appelé d'schisshus, autrement dit la maison à merde.
Hopla
Hopla peut signifier :
- Bonjour
- Au revoir
- Oui
- Non
- Oui dans le sens Oui mais non
- Bref
- Bon...
- Enfin : Hopla, yetzt éch ar andli tot... Wo ech's gald ? (Hopla, maintenant il est enfin mort... Où est l'argent ?)
- Voilà, Ça y est
- S'il te plaît
- Merci
- Soit
- Pardon (ça me troue le cul de le dire)
- Ça va
- Je reprendrais bien un peu de vin
- Fais gaffe au honnd (chien) ! Ah, trop tard, il t'a mordu...
- OK (plus ou moins volontiers)
- Terminus, Fini ou C'est fait
- Advienne que pourra, Alea jacta est ou Les dés sont jetés
- On tourne la page
- Bon, faut que je te laisse, j'ai une choucroute à préparer
- Et hop : Hopla ! Encore une chose de faite ! (après un enterrement, par exemple)
- J'm'en fous
- Bon débarras
- Voilà une bonne chose de faite
- T'as gagné, fais comme tu veux
- C'est bon, tu m'as eu
- Allez hop
- Ta gueule
- Alors, heureuse ?
Humour
Un Alsacien vous dira souvent qu'il monte vers le haut et descends vers le bas. À ne pas confondre avec la subtilité de l'expression "humour drôle" : il y a les blagues à 0,38 euros (ou bien 2F50).
Exemple de blague typiquement alsacienne : Pourquoi y'a t-il écrit "S.P." sur les camions de pompiers ? Parce que Sa Prûle !
Expressions usuelles
Les interjections les plus utilisées sont :
- « Alt Winmärik! » (interjection qui choque tous les jours les usagers des transports en communs de Strasbourg )
- « Nunnd a Pfiffele! » (interjection vraiment géniale mais malheureusement totalement intraduisible, quoique... Nom d'une pipe ?)
- « Yo ! » (interjection vraiment odieuse et intraduisible).
- Au premier sens innocent, exprime la surprise, l'étonnement.
- Dans un autre sens innocent, signifie il ne fallait pas, alt. : neï (non).
- Est plus connu allongé et signifiant conneries ou mais non (sous-entendu t'es trop con).
- Mot de base de l'alsacien (50%).
- NB : Il faut préciser que lorsque le yo ne signifie aucun de ces sens, il signifie oui. Yo nee signifie Oui non (prendre le deuxième mot en compte). Yo nee signifie J'ai tranché ; finalement non.
- Sens possibles :
- mais non (t'es con, ne dis donc pas ça [ces conneries] maintenant)
- tu ferais mieux d'la fermer
- surprise après la vision d'un spectacle navrant
- Il peut être suivi du mot nee (non) dans le cas où yo est utilisé gentiment
- Yo, pleure donc pas maintenant (mais cela sous-entend Fais pas le couillon, pleure donc pas maintenant)
- par politesse Yo mais il fallait donc pas (mais sous cette soudaine politesse se cache Vous êtes con de dépenser tant d'argent pour cette connerie ; moi, je n'aurais même rien acheté à votre place).
- Il y a encore le Yo de Yo mais arrête donc une fois de me prendre pour un con maintenant, le Yo mais il est là, ou Yo mais c'est la Lisbeth ! Quelle surprise de te voir après 20 ans !
- (Got) ferdom mi : traduction littérale de (God) damn me, ce qui donne (Dieu) damne-moi, ou plus élégamment Que Dieu me damne, interjection exprimant la surprise, l'étonnement ou la rage
- Pour rendre l'injure plus puissante et efficace, on peut y ajouter nor e mol (encore une fois).
- alt. Schiss ! (merde !)
- yéé ou yéss (ou Yéssess, ou Yéssess-Morio) : catastrophe (Yéss, il transpire et n'a pas changé de chemise !)
- litt. Jésus, Jésus-Marie
- lombepock : pack de torchons (on en voit tous les jours dans la rue...)
- méguess : camelote, chose qui ne fonctionne pas
- Peut être précédé de kinésichess (relatif à la Chine).
- schisseréi : merdier, connerie, saloperie, bordel, chose qui ne fonctionne pas
- litt. merderie, alt. Seuieréi
- seuieréi : connerie, saloperie, cochonnerie, chose qui ne fonctionne pas
- litt. truerie, alt. Schisseréi
- gueuiguel : imbécile qui se prend pour le roi, pantin
- hosefrotz : personne misérable digne d'un lièvre, espèce peureuse, faux-cul, lâche, couard
- ferrègue : crever
- ferrèk ! : crève !
- s'éch tsem ferrègue : c'est à crever
Politique
L'alsacien a la particularité d'être la langue avec le plus de mots différents permettant de se montrer obsène: (ci-dessous une liste non exhaustive[1]) :
- Arschlàch
- Linsespalter
- Schisshüsdeckel
- Schofsäckel
- Heilige Dreckspatz
- Seukopf
- Dickbusch
- Dicksàck
- Lumpesäckel
Dialoguer avec un Alsacien
Un Alsacien vous accoste. Il commence à vous faire la conversation. Montrez que vous êtes attentif et que vous comprenez tout. Pour cela, n'attendez pas que votre interlocuteur vous laisse la parole.
Sur dix expressions, dites :
- 2 fois "Ah yooo (Bien sûr)"
- 4 fois "Yo-Yo (Oui-Oui)" (il est possible de le dire 4 fois de suite)
- 1 fois "Nèèèèèè (Noooon)"
- 1 fois "Dés gébt's ném (Ça n'existe plus)"
- 1 fois "S'éch kum méli (C'est à peine croyable)"
- 1 fois "S'éch ebs (C'est quelque chose)"
Pour terminer la conversation, pas besoin de vous creuser la cervelle. Un net "hopla" suffira.
Glossaire
Alsacien | Français |
---|---|
àbgsoffeni rotwinfratz | monsieur l'agent |
züppele | mademoiselle |
làckschuewéscher | monsieur l'abbé |
kinderfétzelbrakonier | monsieur le curé |
Luftbrobler | Politicien |
schnekfresser | un fin gourmet |
rätsch | madame |
ferdomi nor e mol | encore un demi s'il vous plaît |
Notes
- ↑ Cette non-exhaustivité est entièrement voulue
Voir aussi
Portail des langues |
S'il vous a enthousiasmé, votez pour lui sur sa page de vote ! Ou pas.