Comment censurer un dessin animé
Vous en avez marre de voir à la télévision ces dessins animés violents et étrangers qui feront OBLIGATOIREMENT de vos rejetons d’horribles monstres sanguinaires ?
Voici la solution, chers clients amis ! Ici et maintenant vous aurez accès à la réponse à vos questions. Si vous suivez à la lettre ce guide, vous pourrez enfin bannir de la vue de vos chers chérubins cette violence démoniaque qui les perturbe tant. C’est bon, vous pouvez poser votre crucifix, éteindre les bougies et renvoyer l’exorciste. Oui, le seul vrai moyen pour accompagner vos enfants sur la juste voie de la politesse, des études réussies et du métier moyen avec un salaire élevé, est la censure. Avec en main ce fabuleux guide, en effet, vous pourrez apprendre à censurer ces vilains pas beaux dessins animés japonais étrangers et jouir de votre vie quotidienne sans plus aucuns scrupules.
Préparatifs
Trouver son censeur
Rendez vous au siège d’une société émettrice de dessins animés que vous avez repérée[1] et demandez à la réceptionniste si elle a la bonté de vous indiquer gentiment les studios d’enregistrement et de montage. Au cas où la réceptionniste oppose résistance à votre aimable requête, n’hésitez pas à la lyncher publiquement et la torturer gentiment[2] afin d’obtenir les informations voulues. Dirigez vous maintenant vers les studios que la réceptionniste vous aura aimablement indiqués et tabassez quiconque se mettra sur votre chemin. Ne vous inquiétez pas si ces mesures vous semblent trop drastiques, elles sont nécessaires afin de conserver l’innocence de vos enfants. Après avoir trouvé votre censeur, demandez lui de voir séparément chaque épisode qui sera transmis, peu importe si la série dure dix ans, le principe est de chercher les épisodes où se cachent les scènes dérangeantes et les supprimer/modifier/ravager/altérer.
Négociations avec le censeur
Au cas où votre censeur n’a pas l’entrain suffisant pour collaborer, il est conseillé d’opter pour des méthodes plus drastiques comme la rossé, le kidnapping, la suppression de compte Youporn, la torture, l’amputation au vif de membres en trop et, en dernier recours, l’écoute forcée d’albums de Tokio Hotel[3]. Une fois que le censeur vous a accordé sa confiance, plus ou moins forcée, vous pourrez enfin entamer votre travail de protection de l’enfance.
Première partie: le visuel
Sélectionnez toutes les scènes où l’on peut observer les éléments suivants | Remplacez par les éléments correspondants de la liste suivante |
---|---|
armes | fleurs |
seins | balles ou ballons d’hélium |
cigarettes | sucettes (pour les mâles), cure-dents (pour les femelles) |
formes ambigües | bouteilles d’hélium |
regards menaçants | Yeux qui communiquent amour et bonheur |
Jean-Luc Delarue | Magicarpe |
du sang | du jus d’orange |
jeunes filles trop séduisantes | petites filles innocentes |
monstres | |
Thierry Ardisson | En présence de cet élément, il n’y a pas d’autres solutions que de supprimer la série entière |
Une fois les améliorations visuelles nécessaires effectuées, nous pouvons passer aux dialogues.
Deuxième partie : adaptation des dialogues
La modification des dialogues est une part essentielle, mais néanmoins importante du travail à faire. Il n’est pas nécessaire de vous rappeler que l’innocent esprit de vos chers et tendres petits protégés est énormément influencé par les mots prononcés par leurs semblables en deux dimensions. Ordonnez à vos otages Demandez gentiment au personnel de l’émetteur de dessins animés de vous fournir les scripts destinés au doublage. Une fois obtenus (de gré, puisque ils l’ont fait spontanément après avoir vu votre couteau et votre regard amical) les scripts, lisez les entièrement et avec attention pour trouver la moindre ambiguïté qui pourrait perturber le développement de vos bambins et surlignez en rouge les mots qui pourraient être mal interprétés. Après quoi, faites relire à haute voix le script aux dou(b)leurs de telle manière que cela ne puisse heurter vos petits bouts de chou. Vous êtes maintenant prêt pour les modifications.
Mots à bannir de la tête de nos chers chérubins
La mort
La mort n’existe pas ! C’est pour ça qu’il ne faut absolument pas que ce mot soit prononcé. Remplacez donc immédiatement ce blasphème par une des expressions proposées dans la liste suivante :
- empire de l’ombre ;
- est allé un moment aux toilettes ;
- rien ne s’est produit ;
- est allé en un lieu meilleur ;
- est allé en un lieu moins meilleur.
Autres mots
En plus de supprimer les références directes à la mort, n’oubliez pas de modifier les mots comme immortel, meurtrier ou les expressions comme je ne suis pas encore mort, c’est très important. Et pour les mots qui pourraient détruire la vie de vos enfants, comme batard, nain ou voler [4], nous vous offrons cette petite liste :
- Batard → He toi, le mal élevé
- Viens, enculé ! → Approche toi, que je puisse te faire gouter mes meilleurs techniques
- Il a volé le parchemin → Il s’est anticonstitutionnellement emparé du parchemin
Francophonisation
Vous ne voulez pas que vos enfants apprennent ces infâmes langues étrangères, n’est-ce pas ? Recherchez alors dans les dialogues tous les noms de personnes ou de techniques et remplacez les par des mots grammaticalement beaucoup plus corrects qui ont été approuvés par l’Académie. Voici quelques noms et leurs équivalents francophones :
- Jonouchi Katsuya → Joey Wheeler
- Anzu Suzuki → Tea Gardner
- Tenshinhan → Jean-Marc
- Naruto → Jacques
- Sangoku → Bernard-Henri
Mise en pratique
Bien, voici trois groupes de deux répliques tirés de plusieurs dessins animés, parmi les plus perturbateurs et les plus diffusés. Nous vous donnerons les répliques originales et vous devrez donner la version la plus saine pour vos enfants, les réponses sont cachées dans les menus déroulants.
Dialogue original
Dialogue original
Dialogue original
Certains dessins animés sont peut-être déjà censurés avant que vous ne puissiez les capter, de ce fait les exemples ci-dessus semblent, pour certains, utiliser un vocabulaire caricatural, mais sont en réalité les véritables textes originaux traduits.
Précautions à prendre
En suivant à la lettre ce merveilleux manuel, vous assurerez la saine, sûre et diligente croissance de votre progéniture. Mais ne vous reposez pas sur vos lauriers, courrez immédiatement chez la chaîne émettrice la plus proche et modifiez tous nouveaux cartons animés dangereux pour le bon développement de vos petits !
Il est clair que toutes ces modifications risquent d’indisposer le jeune téléspectateur, car il peut perdre ses repères, notamment avec la francophonisation des noms. Évidement, les réactions risquent d’être violentes. C’est pour cela qu’il est nécessaire de ligoter sur le fauteuil, devant les séries revisitées, vos chers enfants, au moins le temps passé devant les séries avant la visualisation, même si cela doit durer des semaines.[5] N’oubliez pas, c’est pour le bien de vos enfants !
Notes
- ↑ pensez, si possible, à y aller accompagné d’une horde de gentils parents indignés avec banderoles et slogans vindicatifs (si vous êtes français, ça ne doit pas être difficile)
- ↑ pour plus d’informations sur la torture, veillez regarder le programme instructif de 24 heures chrono.
- ↑ ndt: je comprends si ça vous choque, les Italiens sont particulièrement sordides dans le domaine de la torture.
- ↑ si, c’est violent, nous vous l’assurons.
- ↑ donc, procédez aux premières modifications pendant les périodes fériées.
Cet article, basé sur le texte d'une désencyclopédie étrangère, Manuali:Censurare un cartone animato, est disponible uniquement sous licence CC-BY-NC-SA de Creative Commons. |
Vous n’êtes pas autorisé à voir les résultats de ce sondage avant d’avoir vous-même voté.
Portail pour les nuls • Portail de la Tour de Babelfish |
S'il vous a enthousiasmé, votez pour lui sur sa page de vote ! Ou pas.