Discussion:Bob Marley
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Il est nul cet article !
- Il est nul ce commentaire !--Triska janvier 23, 2010 à 23:51 (UTC)
- Scatoman, j'ai déplacé ta citation dans Rasta. Ftiercel Restaurant Sanchez mai 20, 2010 à 06:28 (UTC)
- Haha oui! Bonne idée Captain Igloo mai 20, 2010 à 20:38 (UTC)
- Scatoman, j'ai déplacé ta citation dans Rasta. Ftiercel Restaurant Sanchez mai 20, 2010 à 06:28 (UTC)
Good trip
Mélanger Jah world, mythologie grecque et Christianisme ... Mister Captain, je pense que tu es un grand malade. En tout cas merci pour le bon trip, elle est très inventive ta réécriture. Haïdi Lomkipenzeu mai 20, 2010 à 07:48 (UTC)
- C'est une réécriture ou une traduction ? Ftiercel Restaurant Sanchez mai 20, 2010 à 08:55 (UTC)
- Y a pô d'indice sur la page, j'en ai donc déduit que c'était une réécriture ?!!? Il traduit quelles langues d'habitude le Captain ? Le texte sur l'Uncyclopedia n'a franchement rien à voir ... Haïdi Lomkipenzeu mai 20, 2010 à 09:15 (UTC)
- Il traduit souvent à partir de l'italien et comme il y a beaucoup de points communs... Ftiercel Restaurant Sanchez mai 20, 2010 à 10:58 (UTC)
- En italien je ne comprends que les images alors ... Haïdi Lomkipenzeu mai 20, 2010 à 11:10 (UTC)ça ne retire rien de ce que j'ai écrit plus haut !
- Coucou, et oui ma chère Haïdi c'est bien une traduction! Étant un homme de peu d'imagination, je me base généralement sur des trips étrangers pour amorcer l'écriture, un peu comme le Viagra sert d'amorce à l'érection molle et à mon âge... Enfin passons. Par contre je rajoute souvent beaucoup de trucs persos aux articles et part sur des trips. Là c'est toute la partie mythologique et pas mal de la biblique qui sont estampillées maison. Captain Igloo mai 20, 2010 à 20:35 (UTC)
- Excellent capitaine ! Moi je suis pour traduire aussi, on s'inscrit où ? Je fais dans les langues molles (yiddish, papoue, burkinabe)... En tout cas c'est une bonne idée d'apporter sa patte à l'original, je vais y penser. Allé, un dernier pour la route, Hasta Siempre. χλςmith ΤrismégistΞ ⇒ mai 21, 2010 à 11:20 (UTC)
- Merci pour l'explication Mister Captain ... ta page utilisateur me laisse penser que tu es pas mal branché mythologie grecque (et pas à la manière douteuse de XySmith). Ça me démange d'écrire sur le sujet (pas à la manière douteuse de XySmith) et souffrant d'un léger blocage je me dis qu'un travail à deux claviers pourrait me remotiver à écrire. Si un exercice d'un genre (pas douteux comme XySmith)t'intéresse, je reste à ta disposition sur ma page de discussion. Haïdi Lomkipenzeu mai 21, 2010 à 11:49 (UTC)
- Pour traduire des textes, on s'inscrit là et la liste des textes traduisibles est ici. Ftiercel Restaurant Sanchez mai 21, 2010 à 11:59 (UTC)
- La mythomanie grecque (estampillée Goldman Sachs) moi çà me branche en effet! Donc c'est un projet qui peut être intéressant, je viens te voir sur ta page très bientôt. Et puis si Xysmith veut faire un tour, ce sera encore plus gai (et Haïdi tu n'auras rien à craindre de toute façon) Captain Igloo mai 21, 2010 à 22:54 (UTC)
- Snif... χλςmith ΤrismégistΞ ⇒ mai 22, 2010 à 20:27 (UTC)
- Snif... Ftiercel Restaurant Sanchez mai 22, 2010 à 21:56 (UTC)
- Snif ? Haïdi Lomkipenzeu mai 23, 2010 à 08:57 (UTC)
- Je l'ai Jah dit. Ftiercel Restaurant Sanchez mai 23, 2010 à 10:44 (UTC)
- Snif ? Haïdi Lomkipenzeu mai 23, 2010 à 08:57 (UTC)
- Snif... Ftiercel Restaurant Sanchez mai 22, 2010 à 21:56 (UTC)
- Snif... χλςmith ΤrismégistΞ ⇒ mai 22, 2010 à 20:27 (UTC)
- La mythomanie grecque (estampillée Goldman Sachs) moi çà me branche en effet! Donc c'est un projet qui peut être intéressant, je viens te voir sur ta page très bientôt. Et puis si Xysmith veut faire un tour, ce sera encore plus gai (et Haïdi tu n'auras rien à craindre de toute façon) Captain Igloo mai 21, 2010 à 22:54 (UTC)
- Pour traduire des textes, on s'inscrit là et la liste des textes traduisibles est ici. Ftiercel Restaurant Sanchez mai 21, 2010 à 11:59 (UTC)
- Merci pour l'explication Mister Captain ... ta page utilisateur me laisse penser que tu es pas mal branché mythologie grecque (et pas à la manière douteuse de XySmith). Ça me démange d'écrire sur le sujet (pas à la manière douteuse de XySmith) et souffrant d'un léger blocage je me dis qu'un travail à deux claviers pourrait me remotiver à écrire. Si un exercice d'un genre (pas douteux comme XySmith)t'intéresse, je reste à ta disposition sur ma page de discussion. Haïdi Lomkipenzeu mai 21, 2010 à 11:49 (UTC)
- Excellent capitaine ! Moi je suis pour traduire aussi, on s'inscrit où ? Je fais dans les langues molles (yiddish, papoue, burkinabe)... En tout cas c'est une bonne idée d'apporter sa patte à l'original, je vais y penser. Allé, un dernier pour la route, Hasta Siempre. χλςmith ΤrismégistΞ ⇒ mai 21, 2010 à 11:20 (UTC)
- Coucou, et oui ma chère Haïdi c'est bien une traduction! Étant un homme de peu d'imagination, je me base généralement sur des trips étrangers pour amorcer l'écriture, un peu comme le Viagra sert d'amorce à l'érection molle et à mon âge... Enfin passons. Par contre je rajoute souvent beaucoup de trucs persos aux articles et part sur des trips. Là c'est toute la partie mythologique et pas mal de la biblique qui sont estampillées maison. Captain Igloo mai 20, 2010 à 20:35 (UTC)
- En italien je ne comprends que les images alors ... Haïdi Lomkipenzeu mai 20, 2010 à 11:10 (UTC)ça ne retire rien de ce que j'ai écrit plus haut !
- Il traduit souvent à partir de l'italien et comme il y a beaucoup de points communs... Ftiercel Restaurant Sanchez mai 20, 2010 à 10:58 (UTC)
- Y a pô d'indice sur la page, j'en ai donc déduit que c'était une réécriture ?!!? Il traduit quelles langues d'habitude le Captain ? Le texte sur l'Uncyclopedia n'a franchement rien à voir ... Haïdi Lomkipenzeu mai 20, 2010 à 09:15 (UTC)